.
https://ham-antennas.groups.io/g/main/message/16309
https://translate.google.com/
:
Κάθε δύο χρόνια κάνω μια επέμβαση καταστολής θορύβου στο σπίτι μου. Έχω τον πομποδέκτη μου συνδεδεμένο σε διακόπτη που δεν έχει τίποτα άλλο συνδεδεμένο. Μετά σβήνω όλους τους άλλους διακόπτες. Αν το επίπεδο θορύβου μου πέσει, αρχίζω να ψάχνω για την αιτία. Την τελευταία φορά που το έκανα αυτό, είχα δύο πολύ άσχημες πηγές θορύβου. Ήταν φορτιστές για τις μπαταρίες τρυπανιού του οδηγού μου. Έχω ακόμα αυτούς τους φορτιστές, αλλά συνδέονται μόνο όταν πρέπει να φορτίσω τις μπαταρίες. Κάθε φορά που κάνω αυτή την επέμβαση, σοκάρομαι με τον θόρυβο από το σπίτι μου. Θα νόμιζες ότι θα ξεπερνούσα αυτήν την έκπληξη, αλλά εξακολουθεί να είναι έκπληξη κάθε φορά. Σε κανέναν δεν αρέσει να το κάνει αυτό, γιατί σημαίνει να ξανακάνω όλα τα ρολόγια και οτιδήποτε άλλο έχει μνήμη όπως το πλυντήριο πιάτων και το πλυντήριο ρούχων μου. Όμως, λαμβάνοντας υπόψη τη βελτίωση της εμπειρίας σας στο ραδιόφωνο
ζαμπόν *, αξίζει η άσκηση.
* Και με την ευκαιρία, ας επικροτήσουμε τις τελευταίες εντυπώσεις του Γιώργου από τις τρέχουσες επιδόσεις της αυτόματης μετάφρασης του:
Ε, ναι, τι να κάνουμε; Κάποιοι επέβαλαν "κατά πλειοψηφίαν" στο γκούγκλι αυτήν την μετάφραση του
ham... Εν πάση περιπτώσει όμως θα πρέπει να πούμε ότι το translate.google παραθέτει παρακάτω και την εναλλακτική μετάφραση "ερασιτέχνης", ως τελευταία επιλογή αμέσως μετά το "ραδιοπειρατής"...
Ίσως ένας τρόπος να τα αντιμετωπίσουμε αυτά είναι η "μονιμοποίηση" της -από λάθους μου- εξαγωγής της μετάφρασης σε docx ή σε κάτι παρόμοιο, με την εν συνεχεία -αναπόφευκτη, αν θέλουμε πράγματι να αποδώσουμε το κείμενο στα ελληνικά- εισαγωγή της στο LibreOffice, όπου θα έχουμε ενεργοποιήσει βεβαίως την συστηματική χρήση προσωπικού μας λεξικού ή κάτι τέτοιου, που όταν θα βρίσκει "ζαμπόν" να μας ρωτάει αν θέλουμε να το διορθώσουμε και σε τι...
: )